苏伟:中国积极应对气候变化成效显著

3月1日,馬來西亞土團黨主席慕尤丁(Muhyiddin Yassin)正式宣誓成為第八任首相,《中央社》報導,慕尤丁的從政經歷豐富。

蜂箱上,設有活動式小孔,大小只容許蜜蜂進出,將其他昆蟲,尤其是大甲蟲阻隔在外.但因蜂箱設計不良,內部空間太小,蜜蜂窘迫地住在一起,蜂蜜儲存量不高,產量低。摩洛哥每年生產大量蜂蜜,包含椰棗、百里香、迷迭香、大戟、角豆樹、杏仁、薰衣草、苦橙、橙、桉樹、金合歡與其他較常見的蜂蜜。

苏伟:中国积极应对气候变化成效显著

特殊地理位置讓摩洛哥以山脈與沙漠這兩種地形著稱,加上舒適宜人的氣候,豐富的野生物種、多元自然地貌與植物多樣性,被視為是蜜蜂的天堂,為摩洛哥養蜂業提供巨大潛力,國內生產多種珍稀蜂蜜。Photo Credit: Shutterstock/達志影像 是真還是假?摩洛哥蜂蜜的辨別方法 生活在摩洛哥,很難想像國內蜂蜜生產不足,需要靠進口來滿足全國所需,許多摩洛哥甜點都號稱添加蜂蜜,即便在小雜貨鋪,都可以買到塑膠盒裝的廉價蜂蜜。撒哈拉蜂生活在摩洛哥南部,特別是Tafilalet一帶,該區平均海拔約700米,位於高阿特拉斯山以南,與阿爾及利亞邊境及撒哈拉沙漠接壤,散落河谷澆灌出的棕櫚樹園,種植大量作物。在亞特拉斯山,這種「移動蜂商」尤其多,有時為了取信於人,小販還會自稱蜂農,捧著一盆還浸泡著蜂蠟在裡面的蜂蜜給客人看,表示這是真正的蜂蜜,但實際販售給客人的,卻是裝在塑膠瓶裡來源不明的蜜。偏偏所有毀滅蝗蟲的手段,都會同時傷及蜜蜂。

Tafilalet已接近沙漠氣候,日夜溫差大,空氣乾燥,冬季寒冷,夏季日溫可達48度以上,當沙塵暴來襲,所有活動都得停止,另外還有週期性發生的蝗蟲災,造成嚴重農損。在摩洛哥,蜂蜜被視為是待客高級品,放一碟蜂蜜在桌上,顯示對客人的尊敬與歡迎已約定工作地點在中國的勞工:必須提供必要措施 關於本件案例,根據上述說明,A公司如果仍然要求甲到中國工作,就必須提供必要的安全衛生設備及措施,否則甲即有拒絕的權利。

二:《民法》第483條之1規定,勞工在服勞務時,如果其生命、身體、健康有遭受危害的可能時,雇主必須按情形作必要的預防,這是雇主對於勞工的「保護照顧義務」。所謂的安全衛生防護設備及措施,包含強化勞工感染預防措施之教育訓練,提供口罩、個人消毒用品等防護設備,採取體溫量測、加強工作區域清潔、消毒及保持通風等。新調派到中國的勞工:必須得到勞工同意 首先,雇主調整勞工的職務或工作地點,而將勞工調派到中國工作,如果是將勞工調派至中國的關係企業,在這種關係企業間調動的情形,由於勞工提供勞務的對象變成另一家公司,必須注意《民法》第484條第1項規定:「僱用人非經受僱人同意,不得將其勞務請求權讓與第三人,受僱人非經僱用人同意,不得使第三人代服勞務」,而應得到勞工的同意。不過,若調動後的工作地點是在疫區,雇主要使勞工前往疫區工作,仍應依照前述應注意的重點來處理。

假設勞工提供勞務的對象仍然是同一法人,雇主的調動仍必須要符合《勞動基準法》第10條之1的規定,否則調動不合法,勞工可以拒絕接受。同法第6條第1項第12款也規定,雇主對「防止動物、植物或微生物等引起之危害」應有符合規定之必要安全衛生設備及措施。

苏伟:中国积极应对气候变化成效显著

A公司為了因應中國廠區迅速的發展,預定於過年後發布人事命令,將乙調任到中國,協助甲管理廠區。因此,如果有必要指派勞工到中國工作,雇主應該要評估環境風險及勞工個人健康狀況,並且提供必要的安全衛生防護設備及措施。文:劉素吟律師、李有容律師、賴怡欣實習律師(有澤法律事務所) 甲擔任臺灣A公司於中國廠區的主管,在今年1月中休假回臺灣過新年一方面學校可能沒有教到這些日常用語,儘管教了,也不一定會放母語者用正常速度的音檔,給學生訓練耳朵。

下面舉幾個可能會遇到的情境: 入境美國代表影片:How to Answer Immigration Questions at the Airport。如果作業系統語言設定為中文的話,只要開口說,「嘿Siri/Hey Google,『購物中心在那裡?』他會回答,Wheres the shopping mall?。服務生問:「Furheerrurtuhgo?」你慌張地想,「她剛說什麼?」腦子裡還在處理這句話時,你注意到後面還排了不少客人,服務生臉上的表情好像也有點不耐煩,可是你還不知道該怎麼回應。明明學過這些字,到了現場卻措手不及 其實不只速食店,幾乎所有的為社會大眾服務的店家和單位,例如超市、美容院、學校註冊處等,你都有可能遇到一樣的問題:服務人員固定的常用句子,往往講得又快又口齒不清,第一次來的人,尤其非母語者,很可能一下子反應不過來。

因為這不但是算得最快最準的方式,也因為這是能減少大腦消耗能量的方式。但若沒有養成每天練習英聽習慣的話,突然被迫聽母語者平常的講話速度和措詞,很可能會窮於應付。

苏伟:中国积极应对气候变化成效显著

不要直接「憑感覺」逐字翻成英文喔,因為一定會有很多習慣說法跟你想像的不一樣。只要記得事先花點時間想好平常在台灣遇到的問題,直接把它變成英文版本即可。

不過,當你需要訓練第二外語的反應和準確度時,演練加減乘除就是很好的方式。大家大概都知道Google Translate,可是這兩個應用程式還更厲害、更方便。是自己母語的話就沒差,你的靈敏度夠,常聽也聽得習慣,可是外語的話就完全不同了。舉例來說,在台灣,當外國人想表達對「甜度」的要求時,最好事先學好台灣的習慣用語,如「無糖」、「微糖」、「少糖」、「七分糖」、「全糖」等說法,如果光憑英文的「No sugar, please.」或「Less sugar, please.」是翻不出大家久已通用、精確的這些用法。私房技巧:用英文練習算數 不管你的外語能力多好,或者你是所謂「平衡雙語者」(= balanced bilingual,就是兩個語言都一樣棒的人),每個人在算數時,通常還是依賴母語、或最拿手的語言。你可以找個練算數的網頁來練習,或用線上的「Random Integer Generator」幫你出若干多、若干大的數字,讓你練習唸出來。

可是當遠水救不了近火時,該怎麼辦? 出門前的準備是少不了的 首先,在出去買東西或辦事前,你先回想一下,如果在自己國家,你會怎樣用中文處理這件事,會用到哪些單字和句子? 在國際連鎖店,工作人員一般接受統一的職訓,所以當他們跟顧客互動時,使用的句子都大同小異。3. 在YouTube做關鍵詞的搜尋 最好用的資源可能是YouTube。

網頁品質:可靠性、實用性、拼字、格式、版面設計如何?拼字、格式等有問題時,內容極可能也會有問題,最好找別的網頁來參考。教科書往往有這3種缺點: 用字用語過時。

記得重複聽、跟著唸,來熟悉裡面的內容和句子。如何找到最道地的說法? 那,要怎樣找出最道地、最常用的說法呢?首先,不要太相信學校用的課本。

有時候遇到的單字本身不一定很難,很多其實之前還學過。音檔:有無音檔?是由英語母語者發音的嗎?哪一種腔的?有音檔聽當然是最好的,如果沒有,可以用裝置的文字轉語音(TTS text-to-speech)功能來聽。有很多YouTube的英語老師會針對特定主題製作教學單元,這些影片通常語速比較慢、咬字清楚,單字句子也比較簡單。個人經驗裡,Siri比較厲害,不過,Google Assistant也不遜,可以用來做平時的準備,在外面應急也非常好用。

設想一下,服務生一天要問幾遍「內用還是外帶?」日積月累,他很自然地越講越快,直到變成糊糊不分字的一串話。怎麼解決呢?建議你採取主動,在事前先做好準備。

如果還沒有開始使用的話,請儘快上網看看如何設定啟用。YouTube的優點是可以清楚地聽到句子的唸法和老師的評語,同時看到說話者的表情。

例句:Please face the camera. What is the purpose of your visit? 也有很簡單的如何在速食店點餐的影片 去美容院 申請美國駕照 別忘了學購物時的這句金言玉語:Just looking, thank you. 可以依需要來搜尋其他主題,例如:登機手續辦理、購物、辦SIM卡、打排球、找房子、看醫生、申請工作等等。4. 善用手機(或平板)的Siri或Google Assistant的有聲翻譯功能 Siri(蘋果裝置已內建)和Google Assistant(要下載APP,蘋果、安卓皆可)是現代語言學習者的大福音。

教科書通常偏保守,會選用比較「雅」的說法,不一定用最常用的說法 要找到最常用的說法,可以: 1. 偷聽別人怎麼說:其實這是最直接可靠的辦法 2. 上網搜尋,但記得留意這些陷阱: 這是哪一種英文:美式、英式、澳式等?還是非英語系國家的英文?非英語系國家版本有時並不可靠,建議使用要去的國家版本,因為美式、英式的用法有時差別還滿大的。內容太簡化、不是母語者真正的用法。要非常注意影片品質的優劣,先用自己最好的判斷能力來評斷,不確定時可以問母語者,或在英語學習討論區問大家對於某個影片的看法。比較長遠的解決方法,就是每天練聽力,例如每天做電視影集的回音法練習。

比如說,速食店店員一定會問「內用還是外帶?」超市店員會問「需要買袋子嗎?」(美國可能會問,「Plastic or paper?」)咖啡廳會問飲料的種類、大小、要不要加糖等問題。文:史嘉琳 你到了美國,才剛下飛機,肚子餓了。

環視一下機場內的飲食店,發現只有速食可以用來充飢,所以你進到一家麥當勞點吉士漢堡。想進階的話,也有用正常速度和詞彙的影片

文:史嘉琳 你到了美國,才剛下飛機,肚子餓了。但若沒有養成每天練習英聽習慣的話,突然被迫聽母語者平常的講話速度和措詞,很可能會窮於應付。

相关推荐